Categories
Lévitique

Lévitique 24

1 Yahweh parla à Moïse, en disant :

2 “Ordonne aux enfants d’Israël de t’apporter pour le chandelier de l’huile pure d’olives concassées, pour entretenir les lampes continuellement.

3 En dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente de réunion, Aaron la préparera pour brûler continuellement du soir au matin en présence de Yahweh.

4 C’est une loi perpétuelle pour vos descendants. Il arrangera les lampes sur le chandelier d’or pur, pour qu’elles brûlent constamment devant Yahweh.

5 “Tu prendras de la fleur de farine, et tu en cuiras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes d’épha.

6 Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d’or pur devant Yahweh.

7 Tu mettras de l’encens pur sur chaque pile, et il servira, pour le pain, de mémorial offert par le feu à Yahweh.

8 Chaque jour de sabbat, on disposera ces pains devant Yahweh constamment, de la part des enfants d’Israël : c’est une alliance perpétuelle.

9 Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront en lieu saint; car c’est pour eux une chose très sainte parmi les offrandes faites par le feu à Yahweh. C’est une loi perpétuelle. “

10 Le fils d’une femme israélite, mais qui était fils d’un Egyptien, vint au milieu des enfants d’Israël, et il y eut une querelle dans le camp entre le fils de la femme israélite et un homme d’Israël.

11 Le fils de la femme israélite blasphéma le Nom sacré et le maudit, et sa mère s’appelait Salumith, fille de Dabri, de la tribu de Dan.

12 On le mit sous garde, pour que Moïse leur déclarât de la part de Yahweh, ce qu’il y avait à faire.

13 Yahweh parla à Moïse, en disant :

14 Fais sortir du camp le blasphémateur; que tous ceux qui l’ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que toute l’assemblée le lapide.

15 Tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Tout homme qui maudit son Dieu portera son péché;

16 et celui qui blasphémera le nom de Yahweh sera puni de mort : toute l’assemblée le lapidera. Etranger on indigène, s’il blasphème le Nom sacré, il mourra.

17 Celui qui frappe un homme mortellement sera mis à mort.

18 Celui qui frappe mortellement une tête de bétail en donnera une autre : vie pour vie.

19 Si quelqu’un fait une blessure à son prochain, on lui fera comme il a fait :

20 fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; on lui fera la même blessure qu’il a faite à son prochain.

21 Celui qui aura tué une pièce de bétail en rendra une autre; mais celui qui aura tué un homme sera mis à mort.

22 La même loi régnera parmi vous, pour l’étranger comme pour l’indigène; car je suis Yahweh, votre Dieu. “

23 Moïse ayant ainsi parlé aux enfants d’Israël, ils firent sortir du camp le blasphémateur, et le lapidèrent.

24 Les enfants d’Israël firent selon que Yahweh avait ordonné à Moïse.

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/LEV/24-89c70d2d22187ebabc7ca6e531388e09.mp3?version_id=504—

Categories
Lévitique

Lévitique 25

1 Yahweh parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, en disant :

2 ” Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera: ce sera un sabbat en l’honneur de Yahweh.

3 Pendant six ans tu ensemenceras ton champ, pendant six ans tu tailleras ta vigne, et tu en recueilleras le produit.

4 Mais la septième année sera un sabbat, un solennel repos pour la terre, un sabbat en l’honneur de Yahweh : tu n’ensemenceras point ton champ et tu ne tailleras point ta vigne.

5 Tu ne moissonneras pas ce qui poussera de soi-même, des grains tombés de ta dernière moisson, et tu ne recueilleras point les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre.

6 Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui demeurent avec toi;

7 à ton bétail aussi et aux animaux qui sont dans ton pays, tout son produit servira de nourriture.

8 Tu compteras sept sabbats d’années, sept fois sept ans; la durée de ces sept sabbats d’années te fera une période de quarante-neuf ans.

9 Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir le son éclatant de la trompette ; le jour des Expiations, vous ferez passer la trompette dans tout votre pays.

10 Et vous sanctifierez la cinquantième année, et vous publierez la liberté dans le pays pour tous ses habitants. Ce sera pour vous un jubilé, et chacun de vous retournera dans sa propriété et chacun de vous retournera dans sa famille.

11 La cinquantième année sera pour vous un jubilé; vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que la terre produira d’elle-même, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée.

12 Car c’est un jubilé; il sera sacré pour vous. Vous mangerez le produit tiré de vos champs.

13 Dans cette année de jubilé, chacun de vous retournera dans sa propriété.

14 Si vous faites une vente à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu’aucun de vous ne porte préjudice à son frère.

15 Tu achèteras à ton prochain d’après le nombre des années écoulées depuis le dernier jubilé, et il te vendra d’après le nombre des années de récolte.

16 Plus il restera d’années, plus tu élèveras le prix, et moins il y aura d’années, plus tu abaisseras le prix; car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend.

17 Qu’aucun de vous ne porte préjudice à son frère; crains ton Dieu, car je suis Yahweh, votre Dieu.

18 Vous mettrez mes lois en pratique, vous observerez mes ordonnances et les mettrez en pratique, et vous habiterez en sécurité dans le pays.

19 La terre donnera ses fruits, vous mangerez à satiété et vous y habiterez en sécurité.

20 Si vous dites : Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne recueillerons point nos produits?

21 Je vous enverrai ma bénédiction la sixième année, et elle produira des fruits pour trois ans.

22 Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l’ancienne récolte; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à ce que vienne sa récolte, vous mangerez l’ancienne.

23 Les terres ne se vendront point à perpétuité, car le pays est à moi, et vous êtes chez moi comme des étrangers et des gens en séjour.

24 Dans tout le pays que vous posséderez, vous accorderez un droit de rachat pour les terres.

25 Si ton frère est devenu pauvre et vend une portion de sa propriété, son représentant, son parent le plus proche viendra et rachètera ce qu’a vendu son frère.

26 Si un homme n’a personne qui le représente, et que lui-même se procure de quoi faire le rachat,

27 il comptera les années écoulées depuis la vente, rendra le surplus à l’acquéreur, et retournera dans sa propriété.

28 S’il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, le bien vendu restera entre les mains de l’acquéreur jusqu’à l’année du jubilé; au jubilé, il sera libéré, et le vendeur rentrera dans sa propriété.

29 Si un homme vend une maison d’habitation dans une ville entourée de murs, il aura le droit de rachat jusqu’au terme de l’année de la vente; son droit de rachat durera une année pleine.

30 Que si la maison qui est située dans une ville murée n’est pas rachetée avant l’expiration d’une année complète, elle appartiendra à perpétuité à l’acquéreur et à ses descendants; elle ne sortira pas de leur possession au jubilé.

31 Mais les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme allant avec le fonds de terre; on pourra les racheter, et elles seront libérées au jubilé.

32 Quant aux villes des Lévites et aux maisons des villes qu’ils posséderont, les Lévites auront un droit perpétuel de rachat.

33 Si quelqu’un achète des Lévites une maison, la maison vendue dans la ville qui leur a été donnée sera libérée au jubilé, car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu des enfants d’Israël.

34 Les champs de la banlieue des villes des Lévites ne seront point vendus, car c’est leur possession à perpétuité.

35 Si ton frère devient pauvre et que sa main s’affaiblisse près de toi, tu le soutiendras, fut-il étranger ou hôte, afin qu’il vive auprès de toi.

36 Ne tire de lui ni intérêt ni profit, mais crains ton Dieu et que ton frère vive avec toi.

37 Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour en tirer profit.

38 Je suis Yahweh, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte, pour vous donner le pays de Chanaan, pour être votre Dieu.

39 Si ton frère devient pauvre près de toi et qu’il se vende à toi, tu n’exigeras pas de lui le travail d’un esclave.

40 Il sera chez toi comme un mercenaire, comme un hôte ; il te servira jusqu’à l’année du jubilé.

41 Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, et rentrera dans la propriété de ses pères.

42 Car ils sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Egypte : ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves.

43 Tu ne domineras point sur lui avec dureté, mais tu craindras ton Dieu.

44 Tes esclaves et tes servantes qui t’appartiendront, tu les prendras des nations qui t’entourent; c’est d’elles que vous achèterez serviteurs et servantes.

45 Vous pourrez aussi en acheter parmi les enfants des étrangers qui séjournent chez vous, et parmi leurs familles qui vivent avec vous, qu’ils auront engendrés dans votre pays ; et ils seront votre propriété.

46 Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, pour les posséder comme une propriété ; ils seront perpétuellement vos esclaves. Mais à l’égard de vos frères, les enfants d’Israël, nul d’entre vous ne dominera sur son frère avec dureté.

47 Si un étranger ou un hôte s’est enrichi près de toi, et que ton frère, devenu pauvre près de lui, se soit vendu à l’étranger, à l’hôte qui est près de toi ou au rejeton d’une famille étrangère,

48 il y aura pour lui, après qu’il se sera vendu, le droit de rachat ; un de ses frères pourra le racheter;

49 ou son oncle, ou le fils de son oncle pourra le racheter; ou l’un de ses proches parents pourra le racheter; ou bien, s’il acquiert des richesses, il se rachètera lui-même.

50 Il comptera, avec celui qui l’a acheté, depuis l’année où il s’est vendu à lui jusqu’à l’année du jubilé, et le prix de vente se comptera d’après le nombre des années, en évaluant les journées de son travail comme celles d’un mercenaire.

51 S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison du nombre de ces années, en tenant compte du prix auquel il avait été acheté;

52 s’il reste peu d’années jusqu’à celle du jubilé, il en fera le compte, et il paiera son rachat à raison de ces années.

53 Il sera chez lui comme un mercenaire de l’année, et son maître ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.

54 S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il sortira libre l’année du jubilé, lui et ses enfants avec lui.

55 Car c’est de moi que les enfants d’Israël sont serviteurs; ils sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Egypte. Je suis Yahweh, votre Dieu. “

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/LEV/25-1d41201422112b02bf15e111c5169127.mp3?version_id=504—

Categories
Lévitique

Lévitique 26

1 “Vous ne ferez point d’idoles, vous ne vous dresserez ni image taillée ni stèle sacrée, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner près d’elle; car je suis Yahweh, votre Dieu.

2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahweh.”

3 “Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique, j’enverrai vos pluies en leur saison ;

4 la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.

5 Le battage du blé se prolongera chez vous jusqu’à la vendange, et la vendange atteindra les semailles ; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.

6 Je mettrai la paix dans le pays; vous dormirez sans que personne vous effraie. Je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l’épée ne passera point à travers votre pays.

7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l’épée.

8 Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée.

9 Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et j’établirai mon alliance avec vous.

10 Vous mangerez des récoltes anciennes, très anciennes, et vous rejetterez l’ancienne pour faire place à la nouvelle.

11 J’établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous prendra point en dégoût.

12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.

13 Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour que vous n’y fussiez plus esclaves; j’ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher tête levée.

14 Mais si vous ne n’écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements, si vous méprisez mes lois,

15 et si votre âme a en dégoût mes ordonnances, pour ne pas pratiquer tous mes commandements et pour violer mon alliance, voici à mon tour ce que je vous ferai :

16 J’enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui font languir les yeux et défaillir l’âme. Vous sèmerez en vain votre semence; vos ennemis la mangeront.

17 Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus par vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que personne vous poursuive.

18 Si, après cela, vous ne m’écoutez pas, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. Je briserai l’orgueil de votre force;

19 je rendrai votre ciel comme de fer, et votre terre comme d’airain.

20 Votre force se dépensera inutilement : votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.

21 Si vous marchez encore contre moi et ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.

22 Je lâcherai contre vous les animaux sauvages, qui vous raviront vos enfants, déchireront votre bétail et vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins deviendront déserts.

23 Si avec ces châtiments vous ne vous laissez pas corriger par moi et si vous marchez toujours contre moi,

24 à mon tour je marcherai contre vous, et je vous frapperai, moi aussi, sept fois plus pour vos péchés.

25 Je ferai venir contre vous l’épée vengeresse de mon alliance; vous vous rassemblerez dans vos villes, et j’enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l’ennemi,

26 lorsque je vous retirerai le pain, votre soutien, que dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rendront votre pain au poids, et que vous mangerez sans être rassasiés.

27 Si, après cela, vous ne m’écoutez pas et marchez encore contre moi,

28 je marcherai contre vous avec fureur et je vous châtierai, moi aussi, sept fois plus pour vos péchés.

29 Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles.

30 Je détruirai vos hauts lieux, j’abattrai vos stèles consacrées au soleil, je placerai vos cadavres sur les cadavres de vos infâmes idoles,

31 et mon âme vous rejettera avec horreur. Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’odeur agréable de vos parfums.

32 Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l’habiteront en seront stupéfaits.

33 Et vous, je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l’épée derrière vous; votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes.

34 Alors la terre jouira de ses sabbats, tout le temps que durera sa solitude et que vous serez dans le pays de vos ennemis. Alors la terre se reposera et jouira de ses sabbats.

35 Tout le temps qu’elle sera dévastée, elle aura le repos qu’elle n’avait pas eu dans vos sabbats, lorsque vous l’habitiez.

36 Ceux d’entre vous qui survivront, je leur mettrai au coeur l’épouvante, dans les pays de leurs ennemis: le bruit d’une feuille agitée les mettra en fuite; ils fuiront comme on fait devant l’épée, et ils tomberont sans qu’on les poursuive.

37 Ils trébucheront les uns contre les autres comme devant l’épée, sans qu’on les poursuive; vous ne tiendrez point en présence de vos ennemis.

38 Vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.

39 Ceux d’entre vous qui survivront, se consumeront à cause de leurs iniquités, dans le pays de leurs ennemis ; ils seront aussi consumés à cause des iniquités de leurs pères, lesquelles sont encore avec eux.

40 Ils confesseront leur iniquité et l’iniquité de leurs pères, dans les transgressions qu’ils ont commises contre moi, reconnaissant que c’est parce qu’ils ont marché contre moi que moi aussi j’ai marché contre eux et les ai fait venir dans le pays de leurs ennemis.

41 Si alors leur coeur incirconcis s’humilie, et qu’ils acceptent le châtiment de leurs fautes, je me souviendrai de mon alliance avec Jacob,

42 je me souviendrai aussi de mon alliance avec Isaac et aussi de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.

43 Et le pays sera abandonné par eux et il jouira de ses sabbats, pendant qu’il sera dévasté loin d’eux, et ils accepteront le châtiment de leurs fautes, parce qu’ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en dégoût.

44 Mais même ainsi, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne les aurai point en dégoût jusqu’à les exterminer et à rompre mon alliance avec eux ; car je suis Yahweh, leur Dieu.

45 Je me souviendrai en leur faveur de l’alliance conclue avec leurs ancêtres, que j’ai fait sortir du pays d’Egypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis Yahweh. “

46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que Yahweh établit entre lui et les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï, par le ministère de Moïse.

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/LEV/26-d19acfffdcb2397810983dae1f455e0b.mp3?version_id=504—

Categories
Lévitique

Lévitique 27

1 Yahweh parla à Moïse , en disant :

2 ” Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Si quelqu’un fait un voeu, les personnes seront à Yahweh selon ton estimation.

3 Si l’objet de ton estimation est un homme de vingt à soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire;

4 si c’est une femme, ton estimation sera de trente sicles.

5 De cinq ans à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un garçon, et de dix sicles pour une fille.

6 D’un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d’argent pour un garçon, et pour une fille ton estimation sera de trois sicles d’argent.

7 De soixante ans et au-dessus, ton estimation sera de quinze sicles pour un homme, et de dix sicles pour une femme.

8 Si celui qui a fait le voeu est trop pauvre pour payer la valeur de ton estimation, on le présentera au prêtre, qui fera son estimation; le prêtre fera l’estimation d’après les ressources de celui qui a fait le voeu.

9 Si l’on voue un des animaux dont on fait offrande à Yahweh, tout ce qu’on en donne ainsi à Yahweh sera chose sainte.

10 On ne le changera point, on ne mettra pas un mauvais à la place d’un bon, ni un bon à la place d’un mauvais; si l’on remplace un animal par un autre, ils seront l’un et l’autre chose sainte.

11 Si c’est quelque animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahweh, on présentera l’animal au prêtre,

12 et le prêtre en fera l’estimation selon qu’il sera bon ou mauvais, et l’on s’en rapportera à l’estimation de prêtre.

13 Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à ton estimation.

14 Si quelqu’un sanctifie sa maison en la consacrant à Yahweh, le prêtre en fera l’estimation selon quelle est bonne ou mauvaise, et l’on s’en tiendra à l’estimation du prêtre.

15 Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et elle sera à lui.

16 Si quelqu’un consacre à Yahweh une partie du champ qui est sa propriété, ton estimation se fera d’après la quantité de grain nécessaire pour l’ensemencer, à raison de cinquante sicles d’argent pour un homer de semence d’orge.

17 Si c’est dès l’année du jubilé qu’il consacre son champ, on s’en tiendra à ton estimation;

18 mais si c’est après le jubilé qu’il consacre son champ, le prêtre en évaluera le prix à raison du nombre d’années qui restent jusqu’au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.

19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.

20 S’il ne rachète pas le champ, ou qu’il le vende à un autre homme, ce champ ne pourra plus être racheté;

21 et quand il sera libéré au jubilé, le champ sera consacré à Yahweh, comme un champ qui a été voué : il deviendra la propriété du prêtre.

22 Si quelqu’un consacre à Yahweh un champ acheté par lui et ne faisant pas partie de son patrimoine,

23 le prêtre en évaluera le prix d’après ton estimation jusqu’à l’année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme chose consacrée à Yahweh.

24 L’année du jubilé, le champ retournera à celui de qui on l’avait acheté et du patrimoine duquel il faisait partie.

25 Toutes tes estimations seront faites au sicle du sanctuaire : le sicle est de vingt guéras.

26 Nul, toutefois, ne pourra consacrer le premier-né de son bétail, lequel, comme premier-né, appartient déjà à Yahweh: boeuf ou brebis, il appartient à Yahweh.

27 S’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième; s’il n’est pas racheté, il sera vendu d’après ton estimation.

28 Rien de ce qu’un homme aura voué par anathème à Yahweh, dans tout ce qui lui appartient, que ce soit un homme, un animal ou un champ de son patrimoine, ne pourra ni se vendre, ni se racheter; tout ce qui est voué par anathème est chose très sainte, appartenant à Yahweh.

29 Aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée : elle sera mise à mort.

30 Toute dîme de la terre, prélevée soit sur les semences de la terre, soit sur les fruits des arbres, appartient à Yahweh: c’est une chose consacrée à Yahweh.

31 Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.

32 Quant aux dîmes de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, le dixième animal sera consacré à Yahweh.

33 On ne fera pas un choix entre ce qui est bon ou mauvais, et l’on ne fera pas d’échange; et si l’on fait un échange, l’animal remplacé et celui qui le remplace seront tous deux chose sainte et ne pourront être rachetés. “

34 Tels sont les commandements que Yahweh donna à Moïse pour les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï.

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/LEV/27-e3155fc4d434c0d997ff0a39145255f5.mp3?version_id=504—

Categories
Exode

Exode 1

1 Voici les noms des enfants d’Israël venus en Egypte; — ils y vinrent avec Jacob, chacun avec sa famille —

2 Ruben, Siméon, Lévi, Juda,

3 Issachar, Zabulon, Benjamin,

4 Dan, Nephtali, Gad et Aser.

5 Toutes les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix, et Joseph était déjà en Egypte.

6 Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération.

7 Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent; ils devinrent nombreux et très puissants, et le pays en fut rempli.

8 Il s’éleva sur l’Egypte un nouveau roi qui ne connaissait pas Joseph.

9 Il dit à son peuple : “Voici que les enfants d’Israël forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous.

10 Allons ! Prenons des précautions contre lui, de peur qu’il ne s’accroisse, et que, une guerre survenant, il ne se joigne à nos ennemis pour nous combattre, et ne sorte ensuite du pays.”

11 Les Egyptiens établirent donc sur Israël des chefs de corvée, afin de l’accabler par des travaux pénibles. C’est ainsi qu’il bâtit des villes pour servir de magasins à Pharaon, savoir Pithom et Ramsès.

12 Mais plus on l’accablait, plus il multipliait et s’accroissait, et l’on prit en aversion les enfants d’Israël.

13 Les Egyptiens firent travailler les enfants d’Israël par force;

14 ils leur rendaient la vie amère par de rudes travaux, mortier, briques et toute sorte de travaux des champs, tout le travail qu’ils leur imposaient avec dureté.

15 Le roi d’Egypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Séphora, et l’autre Phua.

16 Il leur dit : “Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur le double siège, si c’est un fils, faites-le mourir; si c’est une fille, elle peut vivre.”

17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas comme leur avait dit le roi d’Egypte; elles laissèrent vivre les garçons.

18 Le roi d’Egypte fit appeler les sages-femmes et leur dit : “Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les garçons?”

19 Les sages-femmes répondirent à Pharaon : “C’est que les femmes des Hébreux ne ressemblent pas aux Egyptiennes : elles sont vigoureuses, et elles accouchent avant l’arrivée de la sage-femme.”

20 Et Dieu fit du bien aux sages-femmes, et le peuple devint nombreux et extrêmement fort.

21 Parce que les sages-femmes avaient craint Dieu, Dieu fit prospérer leur maison.

22 Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple : “Vous jetterez dans le fleuve tout fils qui naîtra et vous laisserez vivre toutes les filles.”

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/EXO/1-86c360e22b6a790743b19b8a8b5d47bf.mp3?version_id=504—

Categories
Exode

Exode 2

1 Un homme de la maison de Lévi était allé prendre pour femme une fille de Lévi.

2 Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Voyant qu’il était beau, elle le cacha pendant trois mois.

3 Comme elle ne pouvait plus le tenir caché, elle prit une caisse de jonc et, l’ayant enduite de bitume et de poix, elle y mit l’enfant et le déposa parmi les roseaux, sur le bord du fleuve.

4 La soeur de l’enfant se tenait à quelque distance pour savoir ce qui lui arriverait.

5 La fille de Pharaon descendit au fleuve pour se baigner, et ses compagnes se promenaient le long du fleuve. Ayant aperçu la caisse au milieu des roseaux, elle envoya sa servante pour la prendre.

6 Elle l’ouvrit et vit l’enfant: c’était un petit garçon qui pleurait; elle en eut pitié, et elle dit: “C’est un enfant des Hébreux.”

7 Alors la soeur de l’enfant dit à la fille de Pharaon: “Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux pour allaiter cet enfant?”

8 — “Va” lui dit la fille de Pharaon; et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.

9 La fille de Pharaon lui dit: “Emporte cet enfant et allaite-le-moi; je te donnerai ton salaire.” La femme prit l’enfant et l’allaita.

10 Quand il eut grandi, elle l’amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, “car, dit-elle, je l’ai tiré des eaux.”

11 En ce temps-là, Moïse, devenu grand, sortit vers ses frères, et il fut témoin de leurs pénibles travaux; il vit un Egyptien qui frappait un Hébreu d’entre ses frères.

12 Ayant tourné les yeux de côté et d’autre, et voyant qu’il n’y avait là personne, il tua l’Egyptien et le cacha dans le sable.

13 Il sortit encore le jour suivant, et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit au coupable: “Pourquoi frappes-tu ton camarade?”

14 Et cet homme répondit: “Qui t’a établi chef et juge sur nous? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l’Egyptien? ” Moïse fut effrayé, et il dit: “Certainement la chose est connue.”

15 Pharaon, ayant appris ce qui s’était passé, cherchait à faire mourir Moïse; mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon; il se retira dans le pays de Madian, et il s’assit près du puits.

16 Le prêtre de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l’eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.

17 Les bergers, étant arrivés, les chassèrent; alors Moïse se leva, prit leur défense et fit boire leur troupeau.

18 Quand elles furent de retour auprès de Raguel, leur père, il dit: Pourquoi revenez-vous sitôt aujourd’hui?”

19 Elles répondirent: “Un Egyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il a puisé pour nous de l’eau et il a fait boire le troupeau.”

20 Il dit à ses filles: “Où est-il? Pourquoi avez-vous laissé cet homme? Rappelez-le, pour qu’il prenne quelque nourriture.”

21 Moïse consentit à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Sephora, sa fille.

22 Elle enfanta un fils, qu’il appela Gersam, car, dit-il, je suis un étranger sur une terre étrangère.

23 Durant ces longs jours, le roi d’Egypte mourut. Les enfants d’Israël, gémissant encore sous la servitude, poussèrent des cris, et ces cris, arrachés par la servitude, montèrent jusqu’à Dieu.

24 Dieu entendit leurs gémissements, et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob.

25 Dieu regarda les enfants d’Israël et il les reconnut.

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/EXO/2-203ae59592a7ac838f1527a70b947d04.mp3?version_id=504—

Categories
Exode

Exode 3

1 Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madian. Il mena le troupeau au delà du désert, et arriva à la montagne de Dieu, à Horeb.

2 L’ange de Yahweh lui apparut en flamme de feu, du milieu du buisson. Et Moïse vit, et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait pas.

3 Moïse dit: “Je veux faire un détour pour considérer cette grande vision, et voir pourquoi le buisson ne se consume point.”

4 Yahweh vit qu’il se détournait pour regarder; et Dieu l’appela du milieu du buisson, et dit: “Moïse ! Moïse ! Il répondit: “Me voici.”

5 Dieu dit: “N’approche pas d’ici, ôte tes sandales de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.”

6 Il ajouta: “Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.” Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu.

7 Yahweh dit: “j’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Egypte, et j’ai entendu le cri que lui font pousser ses exacteurs, car je connais ses douleurs.

8 Je suis descendu pour le délivrer de la main des Egyptiens et pour le faire monter de ce pays dans une terre fertile et spacieuse, dans une terre où coulent le lait et le miel, au lieu qu’habitent les Chananéens, les Héthéens, les Amorrhéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens.

9 Et maintenant voici, le cri des enfants d’Israël est venu jusqu’à moi, et j’ai vu l’oppression que font peser sur eux les Egyptiens.

10 Et maintenant, va, je t’envoie auprès de Pharaon, pour faire sortir mon peuple, les enfants d’Israël.”

11 Moïse dit à Dieu: “Qui suis-je, pour aller vers Pharaon et pour faire sortir d’Egypte les enfants d’Israël?”

12 Dieu dit: “Je serai avec toi; et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’ai envoyé: Quand tu auras fait sortir le peuple d’Egypte, vous servirez Dieu sur cette montagne.”

13 Moïse dit à Dieu: “Voici, j’irai vers les enfants d’Israël, et je leur dirai: Le Dieu de vos pères m’envoie vers vous. S’ils me demandent quel est son nom, que leur répondrai-je?”

14 Et Dieu dit à Moïse: “Je suis celui qui suis” Et il ajouta: “C’est ainsi, que tu répondras aux enfants d’Israël: Celui qui est m’envoie vers vous.”

15 Dieu dit encore à Moïse: “Tu parleras ainsi aux enfants d’Israël: Yahweh, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, m’envoie vers vous. C’est là mon nom pour l’éternité; c’est là mon souvenir de génération en génération.

16 Va, rassemble les anciens d’Israël et dis-leur: Yahweh, le Dieu de vos pères, m’est apparu, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, en disant: Je vous ai visités, j’ai vu ce qu’on vous fait en Egypte, et j’ai dit:

17 Je vous ferai monter de l’Egypte, où l’on vous opprime, dans le pays des Chananéens, des Héthéens, des Amorrhéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens, dans un pays où coulent le lait et le miel.

18 Ils écouteront ta voix, et tu iras, toi et les anciens d’Israël, vers le roi d’Egypte, et vous lui direz: Yahweh, le Dieu des Hébreux, s’est présenté à nous. Et maintenant, laisse-nous aller à trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à Yahweh notre Dieu.

19 Je sais que le roi d’Egypte ne vous permettra pas d’aller, si ce n’est forcé par une main puissante.

20 J’étendrai ma main et je frapperai l’Egypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d’elle; après quoi, il vous laissera aller.

21 Je ferai même que ce peuple trouve grâce aux yeux des Egyptiens et, quand vous partirez, vous ne partirez point les mains vides.

22 Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez l’Egypte.”

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/EXO/3-4b3e1f8fa4645bd9fa3dabee713963f3.mp3?version_id=504—

Categories
Exode

Exode 4

1 Moïse répondit, en disant: “Ils ne me croiront pas et ils n’écouteront pas ma voix; mais ils diront: Yahweh ne t’est point apparu.

2 Yahweh lui dit: “Qu’y a-t-il dans ta main?” Il répondit : “Un bâton.”

3 Et Yahweh dit: jette-le à terre. “Il le jeta à terre, et ce bâton devint un serpent, et Moïse s’enfuyait devant lui.

4 Yahweh dit à Moïse: “Etends ta main, et saisis-le par la queue” — et il étendit la main et le saisit, et le serpent redevint un bâton dans sa main, —

5 afin qu’ils croient que Yahweh, le Dieu de leurs pères, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.”

6 Yahweh lui dit encore: “Mets ta main dans ton sein.” Il mit sa main dans son sein, puis il l’en retira et voici qu’elle était couverte de lèpre, blanche comme la neige.

7 Yahweh dit : “Remets ta main dans ton sein, — et il remit sa main dans son sein, puis il la retira de son sein, et voici qu’elle était redevenue semblable à sa chair. —

8 S’ils ne te croient pas, et s’ils n’écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du second.

9 Et s’ils ne croient pas même à ces deux signes, et n’écoutent pas ta voix, tu prendras de l’eau du fleuve, et tu la répandras sur le sol, et l’eau que tu auras prise du fleuve deviendra du sang sur le sol.”

10 Moïse dit à Yahweh : “Ah ! Seigneur, je ne suis pas un homme à la parole facile, et cela dès hier et dès avant-hier, et même encore depuis que vous parlez à votre serviteur; j’ai la bouche et la langue embarrassées.”

11 Yahweh lui dit: “Qui a donné la bouche à l’homme, et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle? N’est-ce pas moi, Yahweh?

12 Va donc, je serai avec ta bouche et je t’enseignerai ce que tu devras dire.”

13 Moïse dit: “Ah! Seigneur, envoyez votre message par qui vous voudrez l’envoyer.”

14 Alors la colère de Yahweh s’enflamma contre Moïse, et il dit: “N’y a-t-il pas Aaron, ton frère, le Lévite? Je sais qu’il parlera facilement, lui. Et même, voici qu’il vient à ta rencontre et, en te voyant, il se réjouira dans son coeur.

15 Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche, et moi je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

16 C’est lui qui parlera pour toi au peuple; il te servira de bouche, et tu lui seras un Dieu.

17 Quant à ce bâton, prends-le dans ta main; c’est avec quoi tu feras les signes.”

18 Moïse s’en alla. De retour auprès de Jéthro, son beau-père, il lui dit: “Laisse-moi partir, je te prie, et retourner auprès de mes frères qui sont en Egypte, pour voir s’ils sont encore vivants.” Jéthro dit à Moïse: “Va en paix.”

19 Yahweh dit à Moïse, en Madian : “Va, retourne en Egypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.”

20 Moïse prit donc sa femme et ses fils, et, les ayant fait monter sur des ânes, il retourna au pays d’Egypte; Moïse prit dans sa main le bâton de Dieu.

21 Yahweh dit à Moïse: “En partant pour retourner en Egypte, considère tous les prodiges que j’ai mis dans ta main: tu les feras devant Pharaon. Et moi, j’endurcirai son coeur, et il ne laissera pas aller le peuple.

22 Tu diras à Pharaon: Ainsi parle Yahweh : “Israël est mon fils, mon premier-né.

23 Je te dis: Laisse aller mon fils, pour qu’il me serve; si tu refuses de le laisser aller, je ferai périr ton fils, ton premier-né.”

24 Sur la route, dans un lieu où Moïse passa la nuit, Yahweh vint à sa rencontre et voulut le faire mourir.

25 Séphora prit une pierre tranchante, coupa le prépuce de son fils, et en toucha les pieds de Moïse, en disant: “Tu es pour moi un époux de sang!”

26 Et Yahweh le laissa. C’est alors qu’elle dit: “Epoux de sang”, à cause de la circoncision.

27 Yahweh dit à Aaron: “Va au-devant de Moïse dans le désert.” Aaron partit et, ayant rencontré Moïse à la montagne de Dieu, il le baisa.

28 Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles avec lesquelles Yahweh l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait ordonné de faire.

29 Moïse et Aaron poursuivirent leur chemin, et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d’Israël.

30 Aaron rapporta toutes les paroles que Yahweh avait dites à Moïse, et il fit les signes sous les yeux du peuple.

31 Et le peuple crut; ils apprirent que Yahweh avait visité les enfants d’Israël et qu’il avait vu leur souffrance; et, s’étant inclinés, ils adorèrent.

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/EXO/4-7f0dc69b7037916278eea2f5b2f22211.mp3?version_id=504—

Categories
Exode

Exode 5

1 Ensuite Moïse et Aaron se rendirent auprès de Pharaon et lui dirent: “Ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël: Laisse aller mon peuple, pour qu’il célèbre une fête en mon honneur dans le désert.”

2 Pharaon répondit: “Qui est Yahweh pour que j’obéisse à sa voix, en laissant aller Israël? Je ne connais pas Yahweh, et je ne laisserai pas aller Israël.”

3 Ils dirent: “Le Dieu des Hébreux s’est présenté à nous. Permets-nous de faire trois journées de marche au désert, pour offrir des sacrifices à Yahweh, afin qu’Il ne nous frappe pas de la peste ou de l’épée.”

4 Mais le roi d’Egypte leur dit: “Pourquoi, Moïse et Aaron, détournez-vous le peuple de

son ouvrage? Allez à vos corvées!”

5 Pharaon dit: “Voici que le peuple du pays est maintenant nombreux, et vous lui feriez

interrompre ses corvées!”

6 Ce jour-là même, Pharaon donna cet ordre aux exacteurs du peuple et aux scribes:

7 “Vous ne donnerez plus, comme on l’a fait jusqu’ici, de paille au peuple pour faire des briques; qu’ils aillent eux-mêmes ramasser de la paille.

8 Néanmoins vous lui imposerez la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant, sans en rien retrancher, car ce sont des paresseux; voilà pourquoi ils crient, en disant: “Nous voudrions aller faire des sacrifices à notre Dieu.

9 Qu’on charge de travail ces gens-là ; qu’ils soient à la besogne et qu’ils ne prêtent plus l’oreille à des paroles de mensonge.”

10 Les exacteurs du peuple et les scribes vinrent donc dire au peuple: “Ainsi parle Pharaon: Je ne vous donne plus de paille;

11 allez vous-mêmes prendre de la paille où vous en trouverez, car on ne retranchera rien de votre tâche.”

12 Le peuple se répandit dans tout le pays d’Egypte pour ramasser du chaume pour en faire de la paille hachée.

13 Les exacteurs les pressaient, en disant: “Achevez vos travaux, ce qui est fixé pour chaque jour, comme lorsqu’on avait de la paille.”

14 On battit les scribes des enfants d’Israël, que les exacteurs de Pharaon avaient établis sur eux; on disait: ” Pourquoi n’avez-vous pas achevé hier et aujourd’hui votre tâche de briques, comme précédemment?

15 Les scribes des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, en disant: “Pourquoi en agis-tu ainsi envers tes serviteurs?

16 On ne fournit pas de paille à tes serviteurs, et l’on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus, et ton peuple se trouve en faute.”

17 Pharaon répondit: “Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Nous voudrions aller offrir des sacrifices à Yahweh.

18 Et maintenant, allez travailler; on ne vous donnera pas de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.”

19 Les scribes des enfants d’Israël virent leur cruelle situation, puisqu’on leur disait : “Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour la tâche du jour! “

20 Ayant trouvé Moïse et Aaron, qui se tenaient là pour les attendre à leur sortie de chez Pharaon,

21 ils leur dirent: ” Que Yahweh vous voie, et qu’il juge, vous qui avez changé en aversion notre faveur aux yeux de Pharaon et de ses serviteurs, et qui avez mis dans leurs mains une épée pour nous tuer. “

22 Alors Moïse retourna vers Yahweh, et dit: “Seigneur, pourquoi avez-vous fait du mal à ce peuple? pourquoi donc m’avez-vous envoyé?

23 Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en votre nom, il maltraite ce peuple, et vous n’avez en aucune manière délivré votre peuple.”

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/EXO/5-4519e2daac655d4c68def35ca39d9de2.mp3?version_id=504—

Categories
Exode

Exode 6

1 Yahweh dit à Moïse: “Tu verras bientôt ce que je ferai à Pharaon: contraint par une main puissante, il les laissera aller; contraint par une main puissante, il les chassera de son pays.”

2 Dieu parla à Moïse, en disant : “Je suis Yahweh.

3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme Dieu tout-puissant mais sous mon nom de Yahweh, je ne me suis pas fait connaître à eux.

4 J’ai aussi établi mon alliance avec eux pour leur donner le pays de Chanaan, le pays de leurs pèlerinages, où ils ont séjourné en étrangers.

5 J’ai entendu le gémissement des enfants d’Israël que les Egyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance.

6 C’est pourquoi dis aux enfants d’Israël: Je suis Yahweh ; je vous affranchirai des corvées des Egyptiens, je vous délivrerai de leur servitude, et je vous sauverai avec un bras étendu et par de grands jugements.

7 Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous affranchis des corvées des Egyptiens.

8 Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession: je suis Yahweh.”

9 Ainsi parla Moïse aux enfants d’Israël ; mais ils n’écoutèrent pas Moïse, à cause de leur angoisse et de leur dure servitude.

10 Yahweh parla à Moïse, en disant:

11 “Va parler à Pharaon, roi d’Egypte, pour qu’il laisse aller les enfants d’Israël hors de son pays.”

12 Moïse répondit en présence de Yahweh : “Voici, les enfants d’Israël ne m’ont point écouté; comment Pharaon m’écoutera-t-il, moi qui ai la parole difficile?”

13 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet des enfants d’Israël et au sujet de Pharaon, roi d’Egypte, pour faire sortir les enfants d’Israël du pays d’Egypte.

14 Voici les chefs de leurs maisons: Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénoch, Phallu, Hesron et Charmi; ce sont là les familles de Ruben.

15 Fils de Siméon: Jamuel, Jamin, Ahod, Jachin, Soar, et Saül, fils de la Chananéenne ; ce sont là les familles de Siméon.

16 Voici les noms des fils de Lévi avec leurs postérités: Gerson, Caath et Mérari. Les années de la vie de Lévi furent de cent trente-sept ans.

17 — Fils de Gerson: Lobni et Séméi, selon leurs familles.

18 — Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel. Les années de la vie de Caath furent de cent trente-trois ans. — Fils de Mérari : Moholi et Musi.

19 — Ce sont là les familles de Lévi avec leurs postérités.

20 Amram prit pour femme Jochabed, sa tante, qui lui enfanta Aaron et Moïse. Les années de la vie d’Amram furent de cent trente-sept ans.

21 — Fils d’Isaar : Coré, Nepheg et Zéchri.

22 Fils d’Oziel: Misaël, Elisaphan et Séthri.

23 Aaron prit pour femme Elisabeth, fille d’Aminadab, soeur de Naasson; et elle lui enfanta Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.

24 Fils de Coré: Aser, Elcana et Abiasaph ; ce sont là les familles des Corites.

25 Eléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Phuthiel, qui lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs des maisons des Lévites, selon leurs familles.

26 Ce sont là l’Aaron et le Moïse auxquels Yahweh dit: ” Faites sortir du pays d’Egypte les enfants d’Israël selon leurs armées.”

27 Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d’Egypte, pour faire sortir d’Egypte les enfants d’Israël; c’est ce Moïse et cet Aaron.

28 Lorsque Yahweh parla à Moïse dans le pays d’Egypte,

29 Yahweh dit à Moïse: “Je suis Yahweh. Dis à Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que je te dis.”

30 Et Moïse répondit en présence de Yahweh : “Voici, j’ai la parole difficile; comment Pharaon m’écoutera-t-il ?”

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/EXO/6-30011fce1837af225a165f85cc6ca8b6.mp3?version_id=504—