Categories
Josué

Josué 7

1 Les enfants d’Israël commirent une infidélité au sujet de l’anathème. Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda, prit des choses dévouées, et la colère de Yahweh s’enflamma contre les enfants d’Israël.

2 Josué envoya de Jéricho des hommes vers Haï, qui est près de Beth-Aven, à l’orient de Béthel; il leur dit: «Montez et explorez le pays.» Ces hommes montèrent et explorèrent Haï.

3 Revenus auprès de Josué, ils lui dirent: «Que le peuple ne monte pas tout entier! Deux mille hommes ou trois mille hommes n’ont qu’à monter et ils battront Haï; ne fatigue pas tout le peuple pour cette ville, car ses habitants sont peu nombreux.»

4 Environ trois mille hommes du peuple y montèrent, mais ils prirent la fuite devant les hommes d’Haï.

5 Les gens d’Haï leur tuèrent environ trente-six hommes; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu’à Sabarim, et les battirent à la descente. Et le coeur du peuple se fondit et il perdit tout courage.

6 Josué déchira ses vêtements et se prosterna, le visage contre terre, devant l’arche de Yahweh, jusqu’au soir, lui et les anciens d’Israël, et ils jetèrent de la poussière sur leur tête.

7 Josué dit: «Ah! Seigneur Yahweh, pourquoi avez-vous fait passer le Jourdain à ce peuple, pour nous livrer entre les mains des Amorrhéens, afin de nous faire périr? Que n’avons-nous su rester de l’autre côté du Jourdain!

8 De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis?

9 Les Chananéens et tous les habitants du pays l’apprendront; ils nous envelopperont et feront disparaître notre nom de la terre. Et que ferez-vous pour votre grand nom?»

10 Yahweh dit à Josué: «Lève-toi! Pourquoi es-tu ainsi tombé sur ta face?

11 Israël a péché, jusqu’à transgresser mon alliance que je leur ai prescrite d’observer, jusqu’à prendre des choses vouées par l’anathème, à les dérober, à mentir et à les cacher dans leurs bagages!

12 Aussi les enfants d’Israël ne peuvent tenir devant leurs ennemis; mais ils tournent le dos devant leurs ennemis, car ils sont devenus anathème.

Je ne serai plus avec vous désormais, si vous n’ôtez pas l’anathème du milieu de vous.

13 Lève-toi, sanctifie le peuple et dis-leur: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël: Il y a un anathème au milieu de toi, Israël; tu ne pourras point tenir devant tes ennemis, jusqu’à ce que vous ayez ôté l’anathème du milieu de vous.

14 Vous vous approcherez le matin selon vos tribus, et la tribu que Yahweh aura saisie s’approchera par familles, et la famille que Yahweh aura saisie s’approchera par maisons, et la maison que Yahweh aura saisie s’approchera par têtes.

15 Celui qui sera saisi comme atteint par l’anathème sera consumé par le feu, lui et tout ce qui lui appartient, parce qu’il transgresse l’alliance de Yahweh et commet une infamie en Israël.»

16 Le lendemain, Josué se leva de bon matin et fit approcher Israël selon ses tribus, et la tribu de Juda fut saisie.

17 Il fit approcher les familles de Juda, et la famille de Zaré fut saisie. Il fit approcher la famille de Zaré par maisons, et Zabdi fut saisi.

18 Il fit approcher la maison de Zabdi par têtes, et Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda, fut saisi.

19 Josué dit à Achan: «Mon fils, donne gloire, je te prie, à Yahweh, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Avoue-moi ce que tu as fait, ne me le cache point.»

20 Achan répondit à Josué et dit: «C’est la vérité; c’est moi qui ai péché contre Yahweh, le Dieu d’Israël; voici ce que j’ai fait:

21 J’ai vu parmi les dépouilles un beau manteau de Sennaar, deux cents sicles d’argent, et un lingot d’or du poids de cinquante sicles; je les ai convoités et je les ai pris; ils sont cachés dans la terre au milieu de ma tente, et l’argent est dessous.»

22 Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Achan, et l’argent était dessous.

23 Les ayant pris du milieu de la tente, ils les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant Yahweh.

24 Josué et tout Israël avec lui prirent Achan, fils de Zaré, l’argent, le manteau, le lingot d’or, les fils et les filles d’Achan, ses boeufs, ses ânes, ses brebis, sa tente et tout ce qui lui appartenait, et il les firent monter dans la vallée d’Achor.

25 Là Josué dit: «Pourquoi nous as-tu troublés? Yahweh te troublera aujourd’hui.» Et tout Israël le lapida. On les consuma par le feu, et on les lapida.

26 Et on éleva sur Achan un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd’hui. Et Yahweh revint de l’ardeur de sa colère. — A cause de cet événement, on a appelé ce lieu vallée d’Achor jusqu’à ce jour.

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/JOS/7-4ed9c98b7bb13362df3ebf4519487179.mp3?version_id=504—

Categories
Josué

Josué 8

1 Yahweh dit à Josué: «Ne crains point et ne t’effraie point. Prends avec toi tous les hommes de guerre, lève-toi et monte contre Haï. Vois, j’ai livré entre tes mains le roi d’Haï et son peuple, sa ville et son territoire.

2 Tu traiteras Haï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi; seulement vous pillerez pour vous son butin et son bétail. Dresse une embuscade derrière la ville.»

3 Josué se leva avec tous les gens de guerre, pour monter contre Haï. Josué choisit trente mille hommes vaillants, et les fit partir de nuit.

4 Il leur donna cet ordre: «Soyez sur vos gardez: vous vous mettrez en embuscade derrière la ville, mais sans vous éloigner beaucoup de la ville, et tous, tenez-vous prêts.

5 Moi, et tout le peuple qui est avec moi, nous nous approcherons de la ville; et quand ils sortiront au-devant de nous, comme la première fois, nous fuirons devant eux.

6 Ils sortiront pour nous poursuivre, jusqu’à ce que nous les ayons attirés loin de la ville, car ils diront: Ils fuient devant nous, comme la première fois. Et nous fuirons devant eux.

7 Alors, sortant de l’embuscade, vous vous emparerez de la ville; Yahweh, votre Dieu, la livrera entre vos mains.

8 Quand vous aurez pris la ville, vous la brûlerez; vous agirez selon la parole de Yahweh. Voyez: je vous ai donné mes ordres.»

9 Josué les fit partir, et ils allèrent se poster en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident d’Haï. Quant à Josué, il passa cette nuit-là au milieu du peuple.

10 Josué se leva de bon matin et, ayant passé le peuple en revue, il monta à la tête du peuple, lui et les anciens d’Israël, contre Haï.

11 Tous les hommes de guerre qui étaient avec lui montèrent et s’approchèrent; arrivés en face d’Haï, ils campèrent au nord de la ville, ayant la vallée entre eux et Haï.

12 Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident de la ville.

13 Lorsque le peuple eut ainsi disposé tout le camp, qui était au nord de la ville, et son embuscade à l’occident de la ville, Josué s’avança durant cette nuit au milieu de la vallée.

14 Dès que le roi de Haï vit cela, les hommes de la ville se levèrent en hâte de bon matin, et sortirent à la rencontre d’Israël pour le combattre; le roi s’avança avec tout son peuple vers le lieu convenu, en face de la plaine, ne sachant pas qu’il y avait derrière la ville une embuscade dressée contre lui.

15 Josué et tout Israël se laissèrent battre devant eux, et ils s’enfuirent par le chemin du désert.

16 Alors tout le peuple qui était dans la ville se rassembla pour les poursuivre; ils poursuivirent Josué et se laissèrent attirer loin de la ville.

17 Il ne resta pas un homme dans Haï et dans Béthel qui ne sortit pour poursuivre Israël; laissant la ville ouverte, ils poursuivirent Israël.

18 Yahweh dit à Josué: «Etends vers Haï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer en ton pouvoir.» Et Josué étendit vers la ville le javelot qu’il avait à la main.

19 Dès qu’il eut étendu sa main, les hommes de l’embuscade se levèrent en hâte du lieu où ils étaient et, prenant leur course, ils entrèrent dans la ville et l’occupèrent; et ils se hâtèrent de mettre le feu à la ville.

20 Les hommes d’Haï, regardant derrière eux, aperçurent la fumée de la ville qui montait vers le ciel, et ils ne purent plus se sauver d’aucun côté, le peuple qui fuyait vers le désert se retournant contre ceux qui le poursuivaient.

21 Et Josué et tout Israël, voyant la ville prise par les hommes de l’embuscade, et la fumée de la ville qui montait, se retournèrent et battirent les hommes d’Haï.

22 Les autres sortirent de la ville au-devant d’eux, et les hommes d’Haï se trouvèrent enveloppés par les Israélites, par les uns d’un côté, par les autres de l’autre côté. Et les Israélites les battirent, sans leur laisser ni un survivant ni un fugitif;

23 ils prirent vivant le roi d’Haï et l’amenèrent à Josué.

24 Lorsqu’Israël eut achevé de tuer tous les habitants d’Haï dans la campagne, dans le désert, où ils l’avaient poursuivi, et que tous furent jusqu’au dernier passés au fil de l’épée, tout Israël revint dans la ville et la passa au fil de l’épée.

25 Le nombre total de ceux qui périrent en ce jour fut de douze mille, tant hommes que femmes, tous gens d’Haï.

26 Josué ne retira pas sa main qu’il tenait étendue avec le javelot, jusqu’à ce qu’il eût traité comme anathème tous les habitants d’Haï.

27 Les Israélites prirent seulement pour eux le bétail et le butin de cette ville, selon l’ordre de Yahweh qu’il avait prescrit à Josué.

28 Josué brûla Haï, et en fit pour toujours un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd’hui.

29 Il fit pendre à un arbre le roi d’Haï et l’y laissa jusqu’au soir. Au coucher du soleil, Josué donna l’ordre de descendre son cadavre de l’arbre; on le jeta à l’entrée de la porte de la ville, et on éleva sur lui un grand monceau de pierres, qui subsiste jusqu’à ce jour.

30 Alors Josué bâtit un autel à Yahweh, Dieu d’Israël, sur le mont Hébal,

31 selon l’ordre que Moïse, serviteur de Yahweh, avait donné aux enfants d’Israël, comme il est écrit dans le livre de la loi de Moïse, un autel de pierres brutes, sur lesquelles on n’avait pas brandi le fer. Ils y offrirent des holocaustes à Yahweh, et firent des sacrifices pacifiques.

32 Là Josué écrivit sur les pierres une copie de la loi que Moïse avait écrite en présence des enfants d’Israël.

33 Tout Israël, ses anciens, ses officiers et ses juges, se tenaient des deux côtés de l’arche, devant les prêtres lévitiques, qui portaient l’arche de l’alliance de Yahweh, les étrangers aussi bien que les enfants d’Israël, une moitié du côté du mont Garizim, une moitié du côté du mont Hébal, selon l’ordre que Moïse, serviteur de Yahweh, avait donné auparavant de bénir le peuple d’Israël.

34 Puis Josué lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, suivant tout ce qui est écrit dans le livre de la loi.

35 Pas un mot de tout ce que Moïse avait prescrit que n’ait lu Josué en présence de toute l’assemblée d’Israël, des femmes et des enfants, et des étrangers qui vivaient au milieu d’eux.

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/JOS/8-ab31bd6e2c7ce133ccffe81bba3fbdaf.mp3?version_id=504—

Categories
Josué

Josué 9

1 A la nouvelle de ces événements, tous les rois qui étaient au delà du Jourdain, dans la montagne et dans le bas pays, et sur toute la côte de la grande mer, vis-à-vis du Liban, les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens,

2 les Hévéens et les Jébuséens s’unirent ensemble pour combattre Josué et Israël d’un commun accord.

3 Les habitants de Gabaon, lorsqu’ils apprirent comment Josué avait traité Jéricho et Haï,

4 eurent, de leur côté, recours à la ruse. Ils se mirent en route, avec des provisions de voyage. Ils avaient pris de vieux sacs sur leurs ânes et de vieilles outres à vin déchirées et recousues;

5 ils avaient à leurs pieds de vieilles sandales rapiécées, et sur eux de vieux vêtements; tout le pain qu’ils portaient pour leur nourriture était desséché et en miettes.

6 Ils allèrent auprès de Josué, au camp de Galgala, et ils lui dirent, à lui et à tous les hommes d’Israël: «Nous venons d’un pays éloigné, et maintenant faites alliance avec nous.» Les hommes d’Israël répondirent à ces Hévéens:

7 «Peut-être que vous habitez au milieu de nous; comment pourrions-nous faire alliance avec vous?»

8 Il dirent à Josué: «Nous sommes tes serviteurs.» Josué leur dit: «Qui êtes-vous et d’où venez-vous?»

9 Ils lui dirent: «Tes serviteurs viennent d’un pays très éloigné, à cause du nom de Yahweh, ton Dieu; car nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu’il a fait en Egypte,

10 et comment il a traité les deux rois des Amorrhéens au delà du Jourdain, Séhon, roi de Hésebon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Astaroth.

11 Et nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit: Prenez avec vous des provisions pour le voyage, allez au-devant d’eux et dites-leur: Nous sommes vos serviteurs, et maintenant faites alliance avec nous.

12 Voici notre pain: il était chaud quand nous en avons fait provision dans nos maisons, le jour où nous sommes partis pour venir vers vous, et maintenant le voilà desséché et en miettes.

13 Ces outres à vin, que nous avons remplies toutes neuves, les voilà déchirées; nos vêtements et nos sandales se sont usés par la grande longueur du voyage.»

14 Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, sans consulter la bouche de Yahweh;

15 et Josué leur accorda la paix et conclut avec eux une alliance portant qu’on leur laisserait la vie; et les princes de l’assemblée le leur jurèrent.

16 Trois jours après la conclusion de l’alliance, les enfants d’Israël apprirent qu’ils étaient leurs voisins et qu’ils habitaient au milieu d’eux.

17 Les enfants d’Israël partirent donc, et arrivèrent à leurs villes le troisième jour; leurs villes étaient Gabaon, Caphira, Béroth et Cariathiarim.

18 Ils ne les frappèrent point de l’épée, à cause du serment que les princes de l’assemblée leur avaient fait au nom de Yahweh, le Dieu d’Israël; mais toute l’assemblée murmura contre les princes.

19 Tous les princes dirent alors à toute l’assemblée: «Nous leur avons fait un serment par Yahweh, le Dieu d’Israël; et maintenant, nous ne pouvons les toucher.

20 Voici comment nous les traiterons: nous leur laisserons la vie, pour ne pas attirer sur nous la colère de Yahweh, par suite du serment que nous leur avons fait.

21 Qu’ils vivent donc,» leur disent les princes. Ils furent employés à couper le bois et à puiser l’eau pour toute l’assemblée, comme les princes le leur avaient dit.

22 Josué fit appeler les Gabaonites et leur parla ainsi: «Pourquoi nous avez-vous trompés, en disant: Nous sommes très éloignés de vous, tandis que vous habitez au milieu de nous?

23 Maintenant, vous êtes maudits et personne de vous ne manquera d’être esclave, coupant le bois et puisant l’eau pour la maison de mon Dieu.»

24 Ils répondirent à Josué en disant: «C’est qu’on avait rapporté à tes serviteurs l’ordre donné par Yahweh ton Dieu, à Moïse, son serviteur, de vous livrer tout le pays et d’exterminer tous les habitants du pays devant vous. Et nous avons éprouvé à votre approche une grande crainte pour nos vies; c’est pourquoi nous avons agi de cette manière.

25 Maintenant nous voici entre tes mains; traite-nous comme il te semblera bon et juste de nous traiter.»

26 Josué agit à leur égard ainsi qu’il l’avait dit; il les délivra de la main des enfants d’Israël, pour qu’ils ne les fissent pas mourir.

27 Josué les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l’eau pour l’assemblée et pour l’autel de Yahweh, dans le lieu que Yahweh choisirait: ce qu’ils font encore aujourd’hui.

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/JOS/9-5e36460ec86d4767d2b90d7ca7e29ac9.mp3?version_id=504—

Categories
Josué

Josué 10

1 Adonisédec, roi de Jérusalem, apprit que Josué s’était emparé d’Haï et l’avait dévouée par anathème, qu’il avait traité Haï et son roi comme il avait traité Jéricho et son roi, et que les habitants de Gabaon, ayant fait la paix avec Israël, étaient au milieu d’eux.

2 Il eut alors une grande crainte; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu’Haï, et tous ses hommes étaient vaillants.

3 Adonisédec, roi de Jérusalem, envoya dire à Oham, roi d’Hébron, à Pharam, roi de Jérimoth, à Japhia, roi de Lachis, et à Dabir, roi d’Eglon:

4 «Montez vers moi et venez à mon aide, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël.»

5 Ainsi cinq rois des Amorrhéens, le roi de Jérusalem, le roi d’Hébron, le roi de Jérimoth, le roi de Lachis et le roi d’Eglon, se rassemblèrent et montèrent avec toutes leurs armées; ils établirent leur camp près de Gabaon et l’assiégèrent.

6 Les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Galgala: «Ne refuse pas ta main à tes serviteurs, hâte-toi de monter vers nous, délivre-nous, donne-nous du secours; car tous les rois des Amorrhéens qui habitent la montagne se sont ligués contre nous.»

7 Josué monta de Galgala, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants guerriers.

8 Yahweh dit à Josué: «Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et pas un d’eux ne tiendra devant toi.»

9 Josué vint sur eux subitement; il avait monté de Galgala toute la nuit.

10 Et Yahweh jeta sur eux le trouble devant Israël; Israël leur infligea une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Béthoron, et les battit jusqu’à Azéca et Macéda.

11 Comme ils fuyaient devant Israël, à la descente de Béthoron, Yahweh fit tomber du ciel sur eux de grosses pierres jusqu’à Azéca, et ils moururent; ceux qui moururent par les pierres de grêle furent plus nombreux que ceux qui furent tués par l’épée des enfants d’Israël.

12 Alors Josué parla à Yahweh, le jour où Yahweh livra les Amorrhéens aux enfants d’Israël, et il dit à la vue d’Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon, et toi, lune, sur la vallée d’Ajalon!

13 Et le soleil s’arrêta, et la lune se tint immobile, jusqu’à ce que la nation se fut vengée de ses ennemis. Cela n’est-il pas écrit dans le livre du Juste? Et le soleil s’arrêta au milieu du ciel, et ne se hâta point de se coucher, presque un jour entier.

14 Il n’y eut pas, ni avant ni après, de jour comme celui-là, où Yahweh obéit à la voix d’un homme; car Yahweh combattait pour Israël.

15 Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp de Galgala.

16 Les cinq rois s’enfuirent et se cachèrent dans la caverne, à Macéda.

17 On le rapporta à Josué, en disant: «Les cinq rois ont été trouvés cachés dans la caverne à Macéda.»

18 Josué dit: «Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.

19 Et vous, ne vous arrêtez pas; poursuivez vos ennemis et frappez-les en queue; ne les laissez pas entrer dans leurs villes, car Yahweh, votre Dieu, les a livrés entre vos mains.»

20 Lorsque Josué et les enfants d’Israël eurent achevé de leur infliger une très grande défaite jusqu’à les exterminer, ceux qui purent s’échapper s’étant réfugiés dans les villes fortifiées,

21 tout le peuple revint tranquillement au camp, vers Josué, à Macéda, sans que personne remuât la langue contre les enfants d’Israël.

22 Josué dit: «Ouvrez l’entrée de la caverne, faites sortir, pour me les amener, ces cinq rois de la caverne.»

23 Ils firent ainsi, et lui amenèrent les cinq rois, qu’ils avaient fait sortir de la caverne, le roi de Jérusalem, le roi d’Hébron, le roi de Jérimoth, le roi de Lachis et le roi d’Eglon.

24 Lorsqu’ils eurent fait sortir ces rois devant Josué, Josué appela tous les hommes d’Israël et dit aux chefs des gens de guerre qui l’avaient accompagné: «Approchez-vous, mettez vos pieds sur le cou de ces rois.» Ils s’approchèrent et mirent leurs pieds sur leurs cous.

25 Et Josué leur dit «Ne craignez point et ne vous effrayez point, soyez fermes et courageux, car c’est ainsi que Yahweh traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.»

26 Après cela Josué les frappa de l’épée et les fit mourir; il les pendit à cinq arbres, et ils y restèrent pendus jusqu’au soir.

27 Vers le coucher du soleil, Josué les fit descendre des arbres; on les jeta dans la caverne où ils s’étaient cachés, et l’on mit à l’entrée de la caverne de grosses pierres, qui y sont restées jusqu’à ce jour même.

28 le même jour, Josué s’empara de Macéda et la frappa, elle et son roi, du tranchant de l’épée; il dévoua par anathème la ville et tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, sans laisser échapper personne, et il traita le roi de Macéda comme il avait traité le roi de Jéricho.

29 Josué, et tout Israël avec lui, passa de Macéda à Lebna, et il attaqua Lebna.

30 Yahweh la livra aussi, avec son roi, entre les mains d’Israël, et il la frappa du tranchant de l’épée, elle et tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, sans en laisser échapper aucun, et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho.

31 Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lebna à Lachis; il établit son camp devant elle et l’attaqua.

32 Et Yahweh livra Lachis entre les mains d’Israël, qui la prit le second jour, et la frappa du tranchant de l’épée, elle et tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, comme il avait fait pour Lebna.

33 Alors Horam, roi de Gaser, monta pour secourir Lachis; Josué le battit, lui et son peuple, sans laisser échapper personne.

34 Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lachis à Eglon; ils établirent leur camp devant elle et l’attaquèrent.

35 Ils la prirent le même jour, et la frappèrent du tranchant de l’épée; tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, Josué les dévoua par anathème ce jour-là, selon tout ce qu’il avait fait pour Lachis.

36 Josué, et tout Israël avec lui, monta d’Eglon à Hébron, et ils l’attaquèrent.

37 L’ayant prise, ils la frappèrent du tranchant de l’épée, elle, son roi, toutes les villes de sa dépendance et tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, sans laisser échapper personne, comme Josué avait fait pour Eglon; et il la dévoua par anathème, avec tous les êtres vivants qui s’y trouvaient.

38 Josué, et tout Israël avec lui, se tourna vers Dabir, et il l’attaqua.

39 Il la prit, elle, son roi et toutes les villes de sa dépendance; et ils les frappèrent du tranchant de l’épée, et ils dévouèrent par anathème tous les êtres vivants qui s’y trouvaient. Sans laisser échapper personne. Josué traita Dabir et son roi comme il avait traité Hébron, et comme il avait traité Lebna et son roi.

40 Josué frappa tout le pays: la Montagne, le Négéb, le bas pays et les coteaux, avec tous leurs rois, sans laisser échapper personne, dévouant par anathème tout ce qui avait vie, comme l’avait ordonné Yahweh, le Dieu d’Israël.

41 Josué les battit de Cadès-Barné à Gaza, et tout le pays de Gosen jusqu’à Gabaon.

42 Josué prit tous ces rois et tout leur pays dans une seule expédition, car Yahweh, le Dieu d’Israël, combattait pour Israël.

43 Puis Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Galgala.

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/JOS/10-391356486769e5d931ae35410ce24ec1.mp3?version_id=504—

Categories
Josué

Josué 11

1 Jabin, roi d’Asor, ayant appris ces choses, envoya un message à Jobab, roi de Madon, au roi de Séméron, au roi d’Achsaph,

2 aux rois qui étaient au nord dans la montagne et dans l’Arabah, au sud du Cénéreth, dans le bas pays et sur les hauteurs de Dor à l’occident,

3 aux Chananéens de l’orient et de l’occident, aux Amorrhéens, aux Héthéens, aux Phérézéens, aux Jébuséens dans la montagne, et aux Hévéens du pied de l’Hermon dans le pays de Maspha.

4 Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec une grande multitude de chevaux et de chars.

5 Tous ces rois se rassemblèrent et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre Israël.

6 Yahweh dit à Josué: «Ne les crains point, car demain, à cette heure-ci, je les livrerai tous transpercés devant Israël. Tu couperas les jarrets à leurs chevaux et tu livreras au feu leurs chars.»

7 Josué, et tous les hommes de guerre avec lui, arrivèrent à eux à l’improviste, près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent sur eux.

8 Yahweh les livra entre les mains d’Israël, qui les battit et les poursuivit jusqu’à Sidon la grande, jusqu’aux eaux de Maséréphoth et jusqu’à la vallée de Maspha vers l’orient; il les battit, sans en laisser échapper un seul.

9 Josué les traita comme Yahweh le lui avait dit: il coupa les jarrets à leurs chevaux et il livra au feu leurs chars.

10 En ce même temps, Josué revint et prit Asor, et il frappa son roi de l’épée; car Asor était autrefois la capitale de tous ces royaumes.

11 Les enfants d’Israël frappèrent du tranchant de l’épée tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, en les dévouant par anathème; il ne resta rien de ce qui avait vie, et l’on brûla Asor.

12 Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l’épée, les dévouant par anathème, comme l’avait ordonné Moïse, serviteur de Yahweh.

13 Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur les collines, à l’exception seulement d’Asor, que brûla Josué.

14 Et tout le butin de ces villes, et leur bétail, les enfants d’Israël le pillèrent pour eux; mais ils frappèrent tous les hommes du tranchant de l’épée, jusqu’à ce qu’ils les eussent détruits, sans rien laisser de ce qui avait vie.

15 Ce que Yahweh avait ordonné à Moïse, son serviteur, Moïse l’avait ordonné à Josué, et Josué l’exécuta; il ne négligea rien de ce que Yahweh avait ordonné à Moïse.

16 C’est ainsi que Josué s’empara de tout ce pays, de la Montagne, de tout le Négéb, de tout le district de Gosen, du bas pays, de l’Arabah, de la montagne d’Israël et de ses plaines,

17 depuis la montagne nue qui s’élève vers Séïr jusqu’à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon; il prit tous leurs rois, les frappa et les mit à mort.

18 Pendant de longs jours Josué fit la guerre contre tous ces rois.

19 Il n’y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d’Israël, excepté les Hévéens qui habitaient à Gabaon; ils les prirent toutes par la force des armes.

20 Car c’était le dessein de Yahweh que ces peuples endurcissent leur coeur pour faire la guerre à Israël, afin qu’Israël les dévouât par anathème, sans qu’il y eût pour eux de miséricorde, et qu’il les détruisit, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

21 Dans le même temps, Josué se mit en marche et il extermina les Enacim de la Montagne, d’Hébron, de Dabir et d’Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d’Israël; Josué les dévoua par anathème avec leurs villes.

22 Il ne resta plus d’Enacim dans le pays des enfants d’Israël; il n’en resta qu’à Gaza, à Geth et à Azoth.

23 Josué s’empara de tout le pays, selon tout ce que Yahweh avait dit à Moïse; et Josué le donna en héritage à Israël, par portions, selon leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/JOS/11-ca32e021f38f7970788912b7442f1465.mp3?version_id=504—

Categories
Josué

Josué 13

1 Josué était vieux, avancé en âge; Yahweh lui dit: «Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et il reste encore un très grand pays à conquérir.

2 Voici le pays qui reste: tous les districts des Philistins et tout le territoire des Gessuriens,

3 depuis le Schichor qui coule à l’orient de l’Egypte, jusqu’à la frontière d’Accaron vers le nord, contrée qui doit être réputée Chananéenne; les cinq princes des Philistins, celui de Gaza, celui d’Azoth, celui d’Ascalon, celui de Geth et celui d’Accaron;

4 les Hévéens au midi; tout le pays des Chananéens, et Maara qui est aux Sidoniens, jusqu’à Aphec, jusqu’à la frontière des Amorrhéens; le pays des Gébalites,

5 et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath;

6 tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu’aux eaux de Maséréphoth, savoir tous les Sidoniens: je les chasserai de devant les enfants d’Israël. Seulement partage par le sort ces pays en héritage à Israël, comme je l’ai commandé.

7 Et maintenant répartis ce pays en héritage aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.»

8 Avec l’autre moitié, les Rubénites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de Yahweh:

9 depuis Aroër sur le bord du torrent de l’Arnon, et depuis la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine de Médaba jusqu’à Dibon;

10 toutes les villes de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait à Hésebon, jusqu’à la frontière des enfants d’Ammon;

11 Galaad, le territoire des Gessuriens et des Machatiens, toute la montagne d’Hermon, et tout Basan, jusqu’à Salécha:

12 tout le royaume d’Og en Basan, qui régnait à Astaroth et à Edraï: c’était le dernier reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois et les chassa.

13 Mais les enfants d’Israël ne chassèrent point les Gessuriens et les Machatiens, et Gessur et Machat habitent au milieu d’Israël jusqu’à ce jour.

14 La tribu de Lévi fut la seule à laquelle Moïse ne donna pas d’héritage; les sacrifices faits par le feu devant Yahweh, le Dieu d’Israël, sont son héritage, comme il le lui avait dit.

15 Moïse avait donné à la tribu des fils de Ruben une part selon leurs familles.

16 Ils eurent pour territoire, à partir d’Aroër sur le bord du torrent de l’Arnon, et de la ville située au milieu de la vallée, toute la plaine près de Médaba,

17 Hésebon et toutes ses villes dans la plaine, Dibon, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Maon,

18 Jassa, Cédimoth, Méphaath,

19 Cariathaïm, Sabama, Sarath-Asar dans la montagne de la vallée,

20 Beth-Phogor, les pentes du Phasga, Beth-Jésimoth,

21 toutes les autres villes de la plaine et tout le royaume de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait à Hésebon: Moïse l’avait battu, lui et les princes de Madian, Evi, Récem, Sur, Hur et Rébé, tributaires de Séhon, qui habitaient le pays.

22 Le devin Balaam, fils de Béor, fut aussi du nombre de ceux que les enfants d’Israël firent périr par l’épée.

23 Ainsi le territoire des fils de Ruben atteignait jusqu’au Jourdain et à son territoire. Tel fut l’héritage – les villes et leurs villages – des fils de Ruben, et leurs familles.

24 Moïse donna à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs familles.

25 Ils eurent pour territoire: Jaser, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des enfants d’Ammon, jusqu’à Aroër, qui est vis-à-vis de Rabba,

26 depuis Hésebon jusqu’à Raboth-Masphé et Bétonim, et depuis Manaïm jusqu’à la frontière de Dabir;

27 et, dans la vallée, Beth-Haram, Beth-Nemra, Socoth et Saphon, reste du royaume de Séhon, roi d’Hésebon; le Jourdain et son territoire, jusqu’à l’extrémité de la mer de Cenéreth, de l’autre côté du Jourdain, à l’orient.

28 Tel fut l’héritage – les villes et leurs villages – des fils de Gad, selon leurs familles.

29 Moïse donna à la demi-tribu de Manassé, aux fils de Manassé, une part selon leurs familles.

30 Ils eurent pour territoire, à partir de Manaïm, tout Basan, tout le royaume d’Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr en Basan, soixante villes.

31 La moitié de Galaad, Astaroth et Edraï, villes du royaume d’Og en Basan, furent données aux fils de Machir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Machir, selon leurs familles.

32 Telles sont les parts que distribua Moïse, lorsqu’il était dans les plaines de Moab, de l’autre côté du Jourdain, en face de Jéricho, à l’orient.

33 Mais Moïse ne donna pas d’héritage à la tribu de Lévi; Yahweh, le Dieu d’Israël, est son héritage, comme il le lui a dit.

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/JOS/13-94b807c75d7ff3152bee86af28676757.mp3?version_id=504—

Categories
Josué

Josué 14

1 Voici ce que les enfants d’Israël reçurent en héritage dans le pays de Chanaan, ce que leur partagèrent le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël.

2 C’est le sort qui leur assigna leur héritage, comme Yahweh l’avait ordonné par Moïse, pour les neuf tribus et la demi-tribu.

3 Car Moïse avait donné l’héritage des deux tribus et de la demi-tribu de l’autre côté du Jourdain; mais il n’avait pas donné aux Lévites d’héritage parmi eux.

4 Car les fils de Joseph formaient deux tribus, Manassé et Ephraïm; et l’on ne donna pas aux Lévites de part dans le pays, si ce n’est des villes pour habitation et leurs banlieues pour leurs troupeaux et pour leurs biens.

5 Les enfants d’Israël accomplirent l’ordre que Yahweh avait donné à Moïse, et ils partagèrent le pays.

6 Les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Galgala, et Caleb, fils de Jéphoné, le Cénézéen, lui dit: «Tu sais ce que Yahweh a dit à Moïse, homme de Dieu, à mon sujet et à ton sujet, à Cadès-Barné.

7 J’étais âgé de quarante ans lorsque Moïse, serviteur de Yahweh, m’envoya de Cadès-Barné pour explorer le pays, et je lui fis un rapport dans la sincérité de mon coeur.

8 Tandis que mes frères, qui étaient montés avec moi, découragèrent le peuple, moi, je suivis entièrement Yahweh, mon Dieu.

9 Et ce jour-là Moïse fit ce serment: Le pays que ton pied a foulé sera ton héritage et celui de tes enfants à perpétuité, parce que tu as entièrement suivi Yahweh, mon Dieu.

10 Et maintenant, voici que Yahweh m’a conservé en vie, comme il l’a dit, pendant les quarante-cinq ans écoulés depuis que Yahweh adressa cette parole à Moïse, tandis qu’Israël marchait dans le désert; et maintenant, voici que je suis âgé aujourd’hui de quatre-vingt-cinq ans.

11 Je suis encore aujourd’hui aussi robuste qu’au jour où Moïse m’envoya; ma force de maintenant est la même que celle d’alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer.

12 Donne-moi donc cette montagne, dont Yahweh a parlé en ce jour-là; car tu as toi-même entendu ce jour-là que là se trouvent des Enacim et des villes grandes et fortifiées; peut-être Yahweh sera-t-il avec moi, et réussirai-je à les chasser, selon qu’a parlé Yahweh.»

13 Josué bénit Caleb, fils de Jéphoné, et il lui donna Hébron en héritage.

14 C’est pourquoi Hébron appartient en héritage à Caleb, fils de Jéphoné, le Cénézéen, jusqu’à ce jour, parce qu’il avait entièrement suivi Yahweh, le Dieu d’Israël.

15 Hébron s’appelait autrefois Cariath-Arbé; Arbé était l’homme le plus grand parmi les Enacim. Et le pays se reposa de la guerre.

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/JOS/14-fc2a9c1c98c49308b8a5063e3f09167a.mp3?version_id=504—

Categories
Josué

Josué 15

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Chanaan.

2 Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;

3 elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;

4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. «Ce sera votre frontière du midi.»

5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.

6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;

7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.

8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.

9 Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.

10 De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.

11 La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.

12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.

13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac;

14 c’est Hébron, Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.

15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.

16 Caleb dit: «A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa.»

17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.

18 Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: «Qu’as-tu?»

19 Elle répondit: «Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau.» Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

20 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.

21 Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,

22 Cina, Dimona, Adada,

23 Cadès, Asor et Jethnam;

24 Ziph, Télem, Baloth,

25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;

26 Amam, Sama, Molada,

27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,

28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;

29 Baala, Jim, Esem,

30 Eltholad, Césil, Harma,

31 Siceleg, Médémena, Sensenna,

32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.

33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa,

34 Asena, Zanoé, Aen-Gannim, Taphua,

35 Enaïm, Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,

36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.

37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,

38 Déléan, Masépha, Jecthel,

39 Lachis, Bascath, Eglon,

40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,

41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.

42 Labana, Ether, Asan,

43 Jephtha, Esna, Nésib,

44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.

45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.

46 A partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;

47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.

48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,

49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,

50 Anab, Istémo, Anim,

51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.

52 Arab, Duma, Esaan,

53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,

54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.

55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,

56 Jezraël, Jucadam, Zanoé, Accaïn, Gabaa,

57 Thamma: dix villes et leurs villages.

58 Halhul, Bessur, Gédor,

59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon; six villes, et leurs villages.

60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.

61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,

62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.

63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/JOS/15-957471bb73b1e0ffeab8400f821959a9.mp3?version_id=504—

Categories
Josué

Josué 16

1 La part échue par le sort aux fils de Joseph commençait, du côté de l’orient, depuis le Jourdain de Jéricho, jusqu’aux eaux de Jéricho; c’était ensuite le désert qui monte de Jéricho à Béthel par la montagne.

2 La frontière aboutissait de Béthel à Luz, et passait vers la frontière des Archéens à Ataroth.

3 De là, elle descendait à l’occident, vers la frontière des Jephlétiens jusqu’à la frontière de Béthoron le Bas et jusqu’à Gazer, et elle aboutissait à la mer.

4 Tel est l’héritage que reçurent les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm.

5 Voici la frontière des fils d’Ephraïm, selon leurs familles. La limite de leur héritage était, à l’orient, Ataroth-Addar jusqu’à Béthoron le Haut.

6 La frontière aboutissait, du côté de l’occident, vers Machméthath, au nord; et la frontière tournait à l’orient, vers Thanath-Sélo et passait devant elle, vers l’orient de Janoé.

7 De Janoé, elle descendait à Ataroth et à Naaratha, touchait à Jéricho et aboutissait au Jourdain.

8 De Taphuah, elle allait, du côté de l’occident, au torrent de Cana, pour aboutir à la mer. Tel fut l’héritage des fils d’Ephraïm selon leurs familles.

9 Les fils d’Ephraïm eurent aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages.

10 Ils ne chassèrent pas les Chananéens qui habitaient à Gazer, et les Chananéens ont habité jusqu’à ce jour au milieu d’Ephraïm, mais assujettis à la corvée.

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/JOS/16-9593b87be54a432440517a5f64eb6c2d.mp3?version_id=504—

Categories
Josué

Josué 17

1 Il y eut encore une part échue par le sort pour la tribu de Manassé, car il était le premier-né de Joseph. Machir, premier-né de Manassé et père de Galaad, avait reçu Galaad et Basan, car il était homme de guerre.

2 Un lot fut aussi assigné aux autres fils de Manassé, selon leurs familles, aux fils d’Abiézer, aux fils de Hélec, aux fils d’Esriel, aux fils de Séchem, aux fils de Hépher et aux fils de Sémida; ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.

3 Salphaad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, n’eut pas de fils, mais il eut des filles, et voici les noms de ses filles: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.

4 Elles se présentèrent devant Eléazar, le prêtre, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: «Yahweh a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères.» Et on leur donna, selon l’ordre de Yahweh, un héritage au milieu des frères de leur père.

5 Il échut dix portions à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui

6 est de l’autre côté du Jourdain. Car les filles de Manassé reçurent un héritage au milieu de ses fils: le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.

7 La limite de Manassé partait d’Aser vers Machméthath, qui est en face de Sichem, et la frontière allait à droite, vers les habitants d’En-Taphua.

8 Le territoire de Taphua échut à Manassé, mais Taphua sur la frontière de Manassé, était aux fils d’Ephraïm.

9 La limite descendait au torrent de Cana, au midi du torrent; les villes de cette région, échues à Ephraïm, étaient au milieu des villes de Manassé; et la limite de Manassé était au nord du torrent et aboutissait à la mer.

10 Ainsi le pays au midi était à Ephraïm, et le pays au nord à Manassé, et la mer formait sa frontière. Vers le nord, ils touchaient à Aser, vers l’orient à Issachar.

11 Manassé obtint dans les territoires d’Issachar et d’Aser Bethsan et les villes de sa dépendance, Jéblaam et les villes de sa dépendance, les habitants de Dor et les villes de sa dépendance, les habitants d’Endor et les villes de sa dépendance, les habitants de Thénac et les villes de sa dépendance, les habitants de Mageddo et les villes de sa dépendance: c’est le district des trois Collines.

12 Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Chananéens s’enhardirent à rester dans ce pays.

13 Lorsque les enfants d’Israël furent plus forts, ils soumirent les Chananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent pas.

14 Les fils de Joseph parlèrent à Josué, en disant: «Pourquoi ne m’as-tu donné en héritage qu’un seul lot, une seule part alors que je suis un peuple nombreux et que Yahweh a béni jusqu’à présent?»

15 Josué leur dit: «Si tu es un peuple nombreux, monte à la forêt, et là défriche-toi une place dans le pays des Phérézéens et des Rephaïm, puisque la montagne d’Ephraïm est trop étroite pour toi.»

16 Les fils de Joseph dirent: «La montagne ne nous suffit pas, et il y a des chariots de fer chez tous les Chananéens qui habitent le pays plat, chez ceux qui sont à Bethsan et dans les villes de sa dépendance, et chez ceux qui sont dans la vallée de Jezraël.»

17 Josué répondit à la maison de Joseph, Ephraïm et Manassé: «Tu es un peuple nombreux, et ta force est grande; tu n’auras pas seulement un lot.

18 Car la montagne t’appartiendra; c’est une forêt, tu la défricheras, et les issues en seront à toi; car tu chasseras les Chananéens, quoiqu’ils aient des chars de fer et qu’ils soient forts.»

—https://cdn-youversionapi.global.ssl.fastly.net/audio-bible-youversionapi/40/32k/JOS/17-f489bcc494afc35ed597df1de573ed74.mp3?version_id=504—